Mag het in normale mensentaal alsjeblieft? [opinie]

door

Leestijd: 3 minuten

Vorig jaar verzocht ik op dit platform om de menselijke maat niet uit het oog te verliezen bij toepassing van de reclameregels. Nu heb ik een nieuw verzoek.

Onlangs las ik op LinkedIn een post van een arts. De post ging onder andere over de formulieren die hij moest invullen in het kader van de interne transparantieregels. En welke routing die formulieren moesten volgen. En hoeveel handtekeningen er op moesten.

Daar vind ik iets van.

Maar daar wil ik het nu niet over hebben.

Wat deze arts ook benoemde, was dat hij met enige regelmaat door geneesmiddelenfabrikanten contracten kreeg voorgeschoteld die zomaar acht pagina’s besloegen en die hij, als niet-jurist, niet kon begrijpen.

We hebben het hier over een hoger opgeleid theoretisch geschoold persoon. Opgeleid tot arts, gepromoveerd nota bene. Iemand van wie je niet verwacht dat hij terugdeinst voor vele pagina’s, lange zinnen en moeilijke woorden.

Maar kennelijk weten mijn soortgenoten het zó ingewikkeld te maken, dat deze man afhaakt. Da’s een prestatie, maar niet een om trots op te zijn.

Hoe kan het anders?

Zorg voor een korte overeenkomst

Dienstverleningsovereenkomsten kunnen grotendeels een invuloefening zijn. Wie, wat, waar, wanneer, waarom en voor hoeveel? Iets over externe en interne transparantie en je bent er al snel.

Hetzelfde geldt voor sponsorcontracten. Hierbij is wel de begroting erg belangrijk. Lees in dit kader ook: Geachte zorgverlener, zó schrijft u een sponsorverzoek.

Wees voorzichtig met ‘boilerplate clausules’: standaard bepalingen, meestal aan het einde van een overeenkomst. Deze hebben vaak hun oorsprong in Angelsaksische contracten en hebben in Nederland niet altijd de werking die je er van verwacht. Een voorbeeld hiervan is een ‘entire agreement clause’. Hierin staat dat de overeenkomst alle afspraken bevat die partijen gemaakt hebben. Een Nederlandse rechter zal in het kader van de redelijkheid en billijkheid ook kijken naar de ontstaansgeschiedenis van het contract: zijn partijen misschien in e-mails iets overeengekomen wat niet in het contract staat, of wat de uitleg van het contract in een ander licht zet? Een ander voorbeeld is een ‘no oral modification clause’. Hierin staat dat de overeenkomst niet mondeling kan worden aangepast. Naar Nederlands recht zal de rechter ook kijken naar hoe partijen zich in de werkelijkheid hebben gedragen. Denk dus goed na wat je opschrijft (of overneemt uit een ander contract) en waarom.

Sowieso een goeie tip: zelf blijven nadenken. Neem nu de ‘toepasselijk recht’ bepaling. Geen rechter die bij een overeenkomst tussen twee Nederlandse partijen, in de Nederlandse taal, zal denken: “Goh, zou hier misschien Frans recht op van toepassing zijn?”

Zorg voor een duidelijke uitleg bij het contract

Ontkom je niet aan dit soort bepalingen, bijvoorbeeld omdat het hoofdkantoor ze verplicht? Overweeg dan om een mooie cover page te maken. Hierop ziet de beroepsbeoefenaar in één oogopslag wat voor hem belangrijk is, zodat hij zich niet door alle juridische details hoeft te worstelen. Ik ga zelf graag los in Canva met symbolen en mooi opgemaakte tekst.

Een goeie cover e-mail doet ook wonderen. Laat die arme beroepsbeoefenaar niet zo schrikken als hij de bijlage opent, maar schrijf even op wat je hem stuurt en wat hij daar mee moet doen (nog iets invullen, doorsturen, (laten) ondertekenen etc.)

Ingewikkelde termen en zinnen

Sommige termen hebben een vaste betekenis. Om die reden zijn ze handig om te gebruiken. Maar snapt iedereen wat er staat? Overweeg om een ‘normale mensentaal’ woord te kiezen en één keer daarbij tussen haakjes de juridische term te noemen. Jurist gerustgesteld, contract leesbaar.

Vermijd archaïsch ouderwets taakgebruik.

Wees zuinig met definities. Definieer alleen woorden waarvan je denkt ze onduidelijk zouden kunnen zijn. Een contract dat begint met een pagina vol definities en vol staat met Gedefinieerde Woorden leest niet echt lekker.

Gebruik als het even kan niet al te lange korte zinnen met teveel overbodige woorden. Zoals bijvoorbeeld in dit spraakmakende en grappige voorbeeld deze.

Conclusie

Het kan begrijpelijker.

Advocaat Marloes Meddens-Bakker
is eigenaar van MOON legal & compliance



* verplicht veld

Merck | Brand Manager Fertility

As our new Brand Manager fertility The Netherlands, you will be an integral part of our dynamic Biopharma division. In this pivotal role, you will…